is the birthplace of transcreation.
We make your content sing—no matter the market.
From New York to London to Singapore, our multilingual teams—including our internal Creative Team—expertly harness the creative potential of brands to engender international resonance and marketplace success, irrespective of media channel, language, or cultural barriers. Whether it’s support in developing a truly international platform, transcreation of a fully integrated campaign, or providing a thorough quarterly report on what’s happening across all aspects of your global markets, we can act as your international brand guardians. Tag Localization can help you efficiently and effectively reach global audiences without sacrificing your brand voice or creative intent.
BY THE NUMBERS
With over 30 years of experience, we’ve been lucky to partner with nearly 1,000 of the world’s best agencies and brands.
We call them “creatives”—not just “translators”—as our global network includes copywriters, linguists, proofreaders, translators, cultural consultants, creative directors, voice over directors, artwork reviewers, and language experts for every discipline and culture under the sun.
With hubs in New York, San Francisco, São Paulo, London, Amsterdam, Singapore, Shanghai, and Chennai, we’re able to provide round-the-clock service and ear-to-ground insights based on the origin of your brief.
We use our best-in-class translation management software to offer clients unmatched efficiency, saving them an average of 44%.
We provide full translation services that focus on technical precision and accurately sharing information. Our translators and proofreaders are based in-market and specialized per vertical, be it legal, medical, retail, or any other industry.
We offer a range of services to help brands vet advertising and marketing collateral for cultural suitability. Our in-market creatives provide on-the-ground insight into current trends and the nuances of local preference. We analyze how potential content will fare according to the client’s wishes, standing watch over your message, themes, and image selection to make sure they align with the cultural tapestry of any given region.
We make sure the intended effect of your message doesn’t get lost in translation. We’re specialists in unpacking the essence of brand messages in their original language and context and reconstructing them to resonate with foreign markets. We ensure your copy remains natural, culturally relevant, and dynamic—worldwide.
Where no central assets exist, we can create intricately localized copy from scratch, resulting in tailor-made content for the target market. With copywriters in every country, we can take the pulse of the marketing environment locally, crafting content uniquely developed for the language and culture at hand.
As part of the Tag group, World Writers can incorporate language services into the creation of localized assets. Typesetting, artwork review, voice over direction, and other production services are fully integrated into the creative production workflow, allowing for brand guardianship and native speaker review at every stage.
Tag’s Global CEO, David Kassler, recently spoke to an audience at the Cannes Lions International Festival of Creativity on the importance of maintaining brand consistency across borders. He said, “You can’t simply ‘translate’ your big idea and expect it to resonate with all people in all countries, cities, and towns. Your message needs to be relatable locally.”
Sounds simple enough, but brands, both big and small, continue to believe that simply translating language verbatim will allow them to effectively communicate with their target audience across all markets.